João Ferreira Annes d’Almeida mais conhecido como João Ferreira de Almeida, ficou conhecido ao traduzir a Bíblia para a língua portuguesa; acredito que até ai você já sabe! Mas quem foi João Ferreira de Almeida?

Onde ele nasceu, como se converteu, quando começou a traduzir a bíblia?

Essas e outras perguntas responderemos agora!

Quem foi João Ferreira de Almeida?

João ferreira de Almeida, nasceu em 1628 em Torres de Tavares, uma cidade Portuguesa. 

João enfrentou algumas dificuldades na infância, como a morte dos pais. Sendo assim foi criado pelo tio que vivia em Lisboa.

No entanto, afirma-se que João teve uma excelente educação, justamente porque seu tio visava a sua entrada no sacerdócio.

Quando tinha 14 anos João viajava da Batavia para Malaca (atual Malásia), quando leu um folheto em espanhol intitulado: “Diferencias de la Cristandad” (Diferenças da Cristandade).

Este folheto provocou um grande impacto em João e ao chegar em Malaca ele se converteu a Igreja reformada holandesa e a partir dai se dedicou a tradução de trechos do evangelho.

O processo de tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida

João com 16 anos conclui pela primeira vez a tradução do N.T. para o português. Mas apesar dos inúmeros esforços, essa edição infelizmente não foi publicada.

Essa tradução acabou desaparecendo, mas apesar do primeiro fracasso em sua missão, João não desistiu de seu objetivo.

Tratou de começar novamente com a ajuda de seus rascunhos anteriores e no ano de 1654 completou mais uma vez a tradução do N. T. mas da mesma forma, nada foi feito para publicar essa importante obra.

Durante os três anos seguintes João revisou a sua obra anterior e também passou a dar aulas para pastores (aulas de português), traduzia livros e ensinava catecismo a professores de escolas primárias. Como resultado, em 1656 foi ordenado Pastor.

Posteriormente, João se casou com dona Lucretia, com que teve um menino e uma menina.

Depois de alguns longos anos como missionário protestante, João finalmente conseguiu ter o N.T. publicado na Holanda, apesar de alguns problemas nos textos e uma revisão que só terminou depois de sua morte, é que o N.T. traduzido por João Ferreira de Almeida foi impresso e distribuído.

Tradução do Velho Testamento

Em 1683, João terminou a tradução do Pentateuco (pra quem não sabe Pentateuco são os cinco primeiros livros do antigo testamento).

Mas a revisão foi demorada, e já com a saúde debilitada, João se dedicou inteiramente a tradução do V.T. 

Mesmo assim não conseguiu completar a obra que dedicou praticamente toda a sua vida. Em meados de Outubro do ano 1691 João Ferreira de Almeida faleceu em Batávia (atual ilha de Java, Indonésia). 

Ele traduziu o V.T. até Ezequiel 48.21

Depois da morte de João, um pastor chamado Jacobus op den Akker terminou a tradução do V.T. em 1694.

24 Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *


    • “Entre Linhas” Expressão subjetiva que denota um entendimento, que não pode ser expresso. Pois o mesmo não esta escrito. Entre linhas há um espaço em Branco, logo não se pode comentar. É uma linguagem metafórica; uma analogia, uma asserção.

  1. Só grato primeiro pelo meu DEUS, segundo ao João Ferreira de Almeida por ter dedicado sua vida na tradução da palavra do SENHOR para o português.

  2. Sempre que leio sobre João Ferreira de Almeida, dizem que ele era pastor.
    Será?
    Evangélico, não faz catecismo, é estranho dizer que ele era pastor. Tenho uma bíblia super antiga, guardo, para quando me dizem que a bíblia do evangélico é diferente, tenho uma prova que ela foi escrita por um padre.
    Caso seja necessário, mando foto à vocês

    • “AQUELE que perseverar será bem-sucedido.” Esse lema aparece na página de rosto de um panfleto religioso do século 17, escrito por João Ferreira de Almeida. É difícil imaginar uma descrição mais apropriada de um homem que dedicou sua vida à tradução e publicação da Bíblia em português.

      Almeida nasceu em 1628 em Torre de Tavares, um povoado no norte de Portugal. Órfão desde criança, foi criado na capital portuguesa, Lisboa, por um tio que era membro de uma ordem religiosa. Segundo a tradição, Almeida recebeu uma excelente educação quando se preparava para o sacerdócio. Isso o ajudou a desenvolver desde jovem uma excepcional habilidade para idiomas. Um tradutor adolescente

      Na última etapa da sua viagem para a Ásia, algo decisivo aconteceu na vida de Almeida. Viajando de navio entre Batávia e Malaca, na Malásia ocidental, ele recebeu um folheto protestante em espanhol intitulado Diferencias de la Cristiandad (Diferenças da Cristandade). Além de atacar doutrinas falsas, o panfleto fazia uma afirmação que impressionou muito o jovem Almeida: ‘O uso de uma língua desconhecida na igreja, mesmo que seja para a glória de Deus, não tem valor para os ouvintes que não a compreendem.’ — 1 Coríntios 14:9.

      Para Almeida, a conclusão era óbvia: o segredo para desmascarar os erros religiosos era tornar a Bíblia compreensível a todos.

      • E eu aqui esperando uma resposta sensata para as afirmações do Marli…. Hehehe Caolho guiando cego que guiará outro cego!

      • Como confiar na Biblia e acreditar que realmente foi traduzida corretamente? E para os tempos antingos tudo era mais precario. De que fonte segura ele traduziu?

        • É só observar como as Escrituras sagradas tem transformado a vida de milhares de pessoas, isto é fato consumado, além de ser o livro mais adquirido no mundo em que vivemos.

    • João Ferreira de Almeida, foi um Padre Calvinista Reformador, que ao ler um folheto protestante em uma viagem para outra cidade, se converteu à Pastor em 1656.

  3. Isso vai me ajudar na minha área espiritual e no meu ministério de Evangelista pretendo conhecer mais a palavra mas profundamente

  4. É fácil para os que tem duvidas a respeito da tradução da BÍBLIA, é só ler uma bíblia no hebraico e através de um aplicativo traduzir pra o português e ver se está correto, pois na denominação em que frequento há pastores israelitas e em seminários os textos que eles leem nas bíblias deles correspondem igualmente com a minha

  5. Á você que tem dúvidas sobre as escrituras sagradas vai você mesmo fazer pesquisas buscar a verdade, seja você um testemunha dessa obra maravilhosa .

  6. Pois é o povo quer ficar falando mal a respeito de algo que não conhece, nosso tradutor das bíblias pentecostais se trata de um reformado(calvinista) assim chamado por isso é bom antes de sair criticando tem que saber do que Estamos falando né, muito bom essas informações.

  7. João ferreira de almeida foi padre? Qual a veracidade da tradução da bíblia por ele? Onde se encontra os pergaminhos originas?